«    Август 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 





-- Материальная помощь сайту --

--Бонус | Партнеры--



Сейчас на сайте:
Пользователей: 1
valeri.rb

Роботов: 2
YandexGooglebot

Гостей: 14
Всех: 17

Сегодня День рождения:

  •     Dmitrii_Korr (14-го, 17 лет)
  •     Seynor (14-го, 28 лет)
  •     Хилл (14-го, 19 лет)


  • В этом месяце празднуют (⇓)



    Последние ответы на форуме


    Рекомендуйте нас:

    Стихи о любви. Клуб начинающих писателей



    Интересное в сети




     

     

    -= Клуб начинающих писателей и художников =-



    Быстрый ответ Ответить
     Беседа о единстве и многообразии, Три в одном
    Mary Harp
    12 марта 2014 16:37
    Сообщение #1


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Предисловие

    Уважаемые члены клуба!
    Начиная данную страничку на форуме хотелось бы сказать несколько слов о некоторых, несомненно важных, вещах. А, именно, о том, что будет здесь представлено. Я решила упорядочить ту поэзию, которая была когда-либо мной написана за долгие годы. Это не просто формальное раскладывание Мира по полкам, скорее упорядоченность понимания материала, который будет предоставлен для чтения.
    Итак. Всю имеющуюся поэзию можно поделить на три типа:

    1. Собственно поэзия. Данные стихотворения не имеют какой-либо маркировки. Это самые обычные стихи.
    2. Стихотворные тексты с маркировкой* Данные тексты имеют музыкальную основу. Собственно это тексты песен, которые вполне можно читать, как стихи.
    3. Переводы. Эти стихотворные тексты с маркировкой (пер. с "язык", "оригинальное название")-непрофессиональные переводы песенных текстов, которые, в качестве некоторого опыта, были написаны скорее из любопытства и собственного удовольствия. В связи с этим первоисточник печататься не будет, что бы не загружать виртуальное личное пространство, а так же во избежание возникновения всяческих сравнений и ассоциаций.
    Приятного чтения!
    Witam! Welkome!


    Рождение синего ангела

    Раскалена, потрескана планета.
    Ни жизни нет, ни смерти. Ни души.
    И нет на ней ни ночи, ни рассвета,
    Лишь постоянство хаоса в тиши.
    Явилось вдруг из статики, из ниоткуда,
    Сломало скорлупу движением одним
    И вырвалось, и стало первый чудом.
    И стал Мир первым Ангелом храним.
    А он, сверкающий, искрящийся в полете,
    Расправил крылья, отливая синевой.
    Под звездами рожденный чистым и свободным
    Чтоб Миру дать дыхание и напитать водой.
    14.12.08

    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Камо Грядеши
    13 марта 2014 10:34
    Сообщение #2


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 0 +
    Группа: Гости
    Сообщений: 0
    Регистрация: 1.01.1970
    ICQ:--
    Цитата: Mary Harp
    потрескана

    Не уверен, что существует такая форма этого слова.

    Души-тиши.. очень за уши притянутым получилось, уж не обессудьте.

    Цитата: Mary Harp
    Явилось вдруг из статики, из ниоткуда,
    Сломало скорлупу движением одним
    И вырвалось, и стало первый чудом.

    Что явилось? Что стало? Отсутствует субъект.

    Цитата: Mary Harp
    И стал Мир первым Ангелом храним.

    Т.е. ангел (почему-то принципиально \"первы\") ринулся охранять раскалённую, безжизненную землю? Какой-то лубочный сказ выходит. Несерьёзно.

    Видимо, это из раннего что-то. Надеюсь, дальше - лучше.
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    13 марта 2014 13:39
    Сообщение #3


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Спасибо за коментарий. Пока это первое. Пожуем-увидим.:)

    Естество

    Поддавшись вредному излишеству,
    Сижу на кухне с чашкой чая.
    Без чая, вроде бы, не пишется.
    А чай как будто не кончается.
    Варенья банка, шоколад и тортик:
    Так увеличивает вес и расслабляет.
    Себя я ощущаю значимой, весомой,
    И слов игра меня смешит и забавляет.
    Оставьте дверь в покое, не придется вам
    Меня в нее с усилием пропихивать.
    Войду сама, все съем, а вам не дам.
    Ну, только если вежливо спросить.
    Весь мир вокруг наполнен штампами.
    Кудаж деваться нам, кто любит сладкое?
    А жизненные ценности-совсем другие рамки.
    И даже в полноте своей мы так прекрасны!
    23:30 12.03.2013
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    PlushBear
    13 марта 2014 15:39
    Сообщение #4


    Эксперт
    • 85

    Репутация: - 133 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 3237
    Регистрация: 20.12.2013
    ICQ:--
    Mary Harp,

    wink applause

    Естество мне понравилось! good

    --------------------
    - Билли, это уже серьезно! Это восемьдесят!
    - Вчера это стоило пятьдесят?
    - Инфляция!
    " (с) Человек с бульвара Капуцинов.
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    14 марта 2014 12:58
    Сообщение #5


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Ага. Спасибо. А то! Стих-то актуальный, про вкууусное.))) Заходи еще.:)


    Мои тайные страницы
    (перевод с англ., My back pages)

    1
    Багровое пламя все пело в ушах
    Про опыт холмов и низин.
    На огненный путь я сделал свой шаг,
    Стали картой идеи мои.
    «До встречи на грани!»-Сказал ему я,
    Бровь задрав и гордясь перед ним.
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.

    2
    Предрассудки сломав, я ушел далеко.
    «Вся ненависть-прочь!»-Я кричал.
    «Знай, что вся твоя жизнь черно-белая ложь».-
    Череп мой мне об этом сказал.
    Фундаментальность глубокого сна,
    Мушкетерской романтики дым…
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.

    3
    Чьи-то женские лики, как будто, ведут
    Сквозь телефонную зависть звонков,
    До расчета зазубривания наизусть
    Истории древних оков.
    Евангельский смысл тупо кинули вниз
    Глубоко так, хотелось как им.
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.

    4
    Посвятившие сами себя в профессуру
    Творят глупости с умным лицом.
    Льют воду свободным потоком наружу
    О равенстве в стае глупцов.
    «Равенство!»-Так сказал это я,
    Будто брачную клятву свершил.
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.

    5
    В позе солдата своими руками
    Я боролся со стаей собак,
    Беспородных, твердящих, что верить мне надо,
    В то, что в жизни я сам себе враг.
    Проповедник бунтующего корабля
    Существует, как целое с ним.
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.

    6
    Да, защита инертна, угроза абстрактна,
    Благородство-небрежная лесть.
    «Зло» и «добро» вполне мне понятны.
    Все ясно, сомнений нет здесь.
    У меня есть, что я могу защищать,
    С чем бороться, пока хватит сил.
    Ах, тогда я намного был старше себя,
    Чем знаком всем сейчас молодым.
    19:20 18.03.2013

    Сообщение отредактировал Mary Harp - 14 марта 2014 15:08
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    16 марта 2014 12:54
    Сообщение #6


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Решила перенести это сюда. Не пропадать же добру.;)

    Ловцы

    В трамвае встретился мне как-то
    Очень странный пассажир.
    Пожал мне руку элегантно,
    Спросив, куда несется Мир.
    Нес за спиной он длинный спиннинг
    Лишь цель преследуя одну:
    Хотел поймать луну, на рыбу,
    А, может, рыбу на луну.
    Сказал он: «Брось дела, я знаю,
    Где будет ночью лучший клев.
    Пойдем туда, где я бываю,
    Ведь я давно уже готов».
    Я удивленно согласилась,
    Спросила: «Где?» В ответ: «Когда?»
    Я снова сильно удивилась:
    «Быть может вечером вон там?»
    А он сказал: «ОК, но только
    Ты смотри не опоздай».
    На первой вышел остановке,
    Когда затормозил трамвай.
    Исчез. Искала я напрасно
    Его среди толпы людей.
    Я поняла: настанет ясность,
    Когда закончен будет день.
    И вот мерцающие звезды
    Зажглись в вечерней вышине,
    И стало холодно и поздно,
    Он лишь тогда пришел ко мне.
    И сколько ехали не помню,
    Как и куда уж не спросить.
    Быть может, вез нас скорый поезд,
    А, может, ехали в такси.
    Шагая по ночной дороге,
    Вдруг показал мне странный друг
    Рукой на серый и убогий
    Из камня старый акведук.
    Блестел огнями влажно город,
    В туманной таял он дали.
    Ночной охватывал нас холод,
    И звезды россыпью легли.
    Вокруг темно. И не понятно
    Туман внизу или вода.
    Движения рыб туда-обратно,
    И на крючке висит луна.
    Ему: «Зачем?» А он: «Успеем».
    Ему: «Скажи мне почему?»
    Он: «Хочешь рыбку покрупнее,
    Тогда с небес достань луну».
    Все продолжалось очень долго.
    Все продолжалось до утра.
    Погасли звезды, встало солнце,
    Куда-то уплыла луна.
    Был путь домой неинтересен.
    Он не запомнился ничем.
    Мой спутник был как будто весел
    И всю дорогу песни пел.
    На мой вопрос, в чем смысл ночи,
    Ответил весело: «Ей-ей!
    Что б видеть суть найди, используй
    Хороший спиннинг подлинней».
    Одни вычерпывают воду.
    Ведром что б зачерпнуть луну.
    Другие руки к небосводу
    Стоят и тянут в вышину.
    Но обе стороны желают
    Наполнить рыбой бардачок.
    Но есть и те, кто попадают
    С луною на один крючок.
    То и другое бесполезно.
    Когда тут многое не в счет.
    Но я должна признаться честно:
    Кому-то все же здесь везет.
    13:00 18.02.2014


    P.S.
    Возможно ритм покажется странно рваным, но это скорее влезает в некий музыкальный фон, который как правило идет параллельно тому потоку информации, выливающемуся на лист бумаги.

    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    PlushBear
    16 марта 2014 13:11
    Сообщение #7


    Эксперт
    • 85

    Репутация: - 133 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 3237
    Регистрация: 20.12.2013
    ICQ:--
    Mary Harp,


    Прочел перевод песни... Хм.
    Не, работа, конечно, выполнена большая.
    Вообще песни переводить - задача не тривиальная...

    Но...

    Цитата: Mary Harp
    Череп мой мне об этом сказал.

    Подозреваю, что сказал не череп, а в голове ГГ прозвучало.
    Как свой же череп может сказать?


    Цитата: Mary Harp
    Чем знаком всем сейчас молодым

    Смысл фразы ясен, но её построение ставит в штопор.
    Понятно, что сложно.. но... стоит все-таки подумать над упрощением конструкции.


    Цитата: Mary Harp
    В позе солдата своими руками

    В позе борца - я еще могу понять. А в позе солдата? У солдат не поза... а стойка \"смирно\". biggrin

    Вот, поворчал немного. smile

    --------------------
    - Билли, это уже серьезно! Это восемьдесят!
    - Вчера это стоило пятьдесят?
    - Инфляция!
    " (с) Человек с бульвара Капуцинов.
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    16 марта 2014 15:46
    Сообщение #8


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Спасибо, что поворчал. (Эх, не хватает лапопожимательного смайла!) Ворчит человек, в шоке или в восторге-значит, зацепило. И это хорошо.:) Постараюсь развеять твои сомнения. *Делая пассы руками*Ахалай-махалай... :)
    Здесь Имеется в виду единство с английским текстом. И череп и солдат в позе и все остальное принадлежность английского оригинального текста. Это не моя личная выдумка, а образ, который дал автор. Последняя строка каждого куплета, вернее их две-уже прямой перевод один в один с... нет, ну, автора ты прекрасно знаешь, я упоминать его тут не буду. Если ему надо, пусть спишется со мной лично и спросит, почему я перевела так, а не иначе.))))) О! Да-да, я все еще надеюсь на творческую с ним беседу тет-а-тет без галстуков!)))) Would you like а cup of tea, mr. ... ))))
    Кстати я выкладывала это в оригинале на другом форуме на своей странице. Тебе просто надо полистать, поглядеть, если есть сомнения. Но, знаешь, ты прав, что художественные переводы стихов делать очень-очень трудно. Скоро будет еще. Так что заходи.
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    PlushBear
    16 марта 2014 16:25
    Сообщение #9


    Эксперт
    • 85

    Репутация: - 133 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 3237
    Регистрация: 20.12.2013
    ICQ:--
    Mary Harp,
    Цитата: Mary Harp
    Постараюсь развеять твои сомнения. *Делая пассы руками*Ахалай-махалай... :)



    Ух ты!! Помогает! 8))

    Цитата: Mary Harp
    О! Да-да, я все еще надеюсь на творческую с ним беседу тет-а-тет без галстуков!)))) Would you like а cup of tea, mr. ... ))))


    О! Это было бы реально офигенно! good

    Цитата: Mary Harp
    Скоро будет еще. Так что заходи.


    Хоккей! Буду поглядывать! flower

    --------------------
    - Билли, это уже серьезно! Это восемьдесят!
    - Вчера это стоило пятьдесят?
    - Инфляция!
    " (с) Человек с бульвара Капуцинов.
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    17 марта 2014 16:58
    Сообщение #10


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Аха.:)

    Цитата: PlushBear
    О! Это было бы реально офигенно!


    Надеюсь, он простил бы мне мой кривой инглиш.:)
    Могу себе представить, кафе Вокзал, мы сидим друг напротив друга, с чашками чая. Ну, ему может и кофе ничего, а я по чайку бы...
    "Mary, I have been repeating to you for all time, that you can have got something to tell. Poet have to tell some stories. If poet doesn't tell stories, that poet will die. I think so. Believe me, please."- Вероятно, скажет он, отхлебывая чай (кофе), затягиваясь и выпуская струю дыма, а потом задумчиво улыбнувшись.
    " I think this too. It's so difficult to find subject of story, but it's very interesting. And what about you?" - Соглашусь я и задам ему еще кучу вопросов.:)

    Сообщение отредактировал Mary Harp - 18 марта 2014 15:12
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    18 марта 2014 13:21
    Сообщение #11


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Огонек.*

    Жизни тайна-сплошные потемки,
    Если жизнь та, увы, не твоя.
    Все заманчиво, зыбко и ломко,
    Если жить ничего не тая.
    Только будучи цельным и целым
    Можешь целиться, встать поперек,
    Овладеть всяким даром бесценным,
    Что б внутри все горел огонек.

    Вот идешь ты, а справа и слева
    То гроза, то большая война.
    Раздаешь потихонечку Небо
    Тем, кому эта радость нужна.
    Все понятно, как есть, на картине,
    Каждый мизерный штрих и мазок...
    И осталось тебя половина,
    Лишь в нутри еще жив огонек.

    И чем дальше, тем неспокойней.
    И срываются двери с петель,
    Ветер свищет в разбитые окна,
    А кругом только холод. Метель.
    Мерзнут руки и хочется верить
    В то, что Солнце над Миром взойдет
    От тебя остается лишь четверть.
    Еле теплиться твой огонек.

    Ну, а что в том? И так все понятно.
    Ну и что же? Да так, ерунда.
    Время плетью нас хлещет нещадно,
    Оставляя рубцы навсегда.
    Не известно, что дальше будет,
    И река не вернется в исток.
    А поймут ли? А может, осудят.
    Только поздно...
    Погас огонек.
    17:43 27.01.2011

    ПОСТОЯННО ОГОРЧЕННЫЙ
    (Перевод с англ.,The Man of constant sorrow)

    1.
    Я огорчаюсь постоянно:
    Каждый день я огорчен.
    Я попрощался с Колорадо,
    С краем, где я был рожден.

    2.
    Твоя мать сказала, я чужой вам,
    Меня б не видеть никогда.
    Но обещаю тебе встречу, дорогая
    На золотистых Рая берегах.

    3.
    Сквозь весь открытый мир пройти собрался,
    Сквозь дождь и град, сквозь снег и лед.
    Я в поезде поеду утром ранним.
    Возможно, я скончаюсь в нем.

    4.
    Я возвращаюсь в Колорадо,
    Где началась вся жизнь моя.
    Если бы знал, как ты мне, милая, не рада,
    Обратно б не вернулся я.
    23:50 31.10.2013


    Сообщение отредактировал Mary Harp - 18 марта 2014 15:23
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    20 марта 2014 11:33
    Сообщение #12


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    ПОШВЫРЯЕМСЯ КАМНЯМИ
    (Перевод с англ., Rainy day women 35&12)


    1
    Швыряют камни, если ты хорош для них.
    Швырять камнями - это их идея фикс.
    Швыряют камни, если входишь в дом свой ты,
    Швыряют камни, вне когда идешь толпы.
    Я б имел совсем уж одинокий вид,
    Если б каждый здесь камнями не был бит.

    2
    Швыряют камни, лишь по улице пройдешь,
    Швыряют камни, только место ты займешь,
    Швыряют камни, если ты на этаже,
    Швыряют камни, если в дверь вошел уже.
    Я б имел совсем уж одинокий вид,
    Если б каждый здесь камнями не был бит.

    3
    Швыряют камни, лишь садишься утром есть,
    Швыряют камни, юн когда и силы есть,
    Швыряют камни, лишь получишь свой пятак,
    Швыряют ками, говоря тебе: «Всех благ!»
    Я б имел совсем уж одинокий вид,
    Если б каждый здесь камнями не был бит.

    4
    «Тебе конец!» -Швыряя камни, говорят.
    Швыряют камни, возвращаясь, что б швырять.
    Швыряют камни, лишь в машине газ нажал,
    Швыряют камни, на гитаре лишь сыграл.
    Я б имел совсем уж одинокий вид,
    Если б каждый здесь камнями не был бит.

    5
    Швыряют камни, если одинок твой путь,
    Швыряют камни, стоит к дому повернуть,
    Швыряют камни, «ты храбрец» тебе твердя,
    Швыряют камни, что бы в гроб вогнать тебя.
    Я б имел совсем уж одинокий вид,
    Если б каждый здесь камнями не был бит.
    00:27 20.03.2014

    Сообщение отредактировал Mary Harp - 20 марта 2014 13:38
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Гиндукуш
    21 марта 2014 19:29
    Сообщение #13


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 0 +
    Группа: Гости
    Сообщений: 0
    Регистрация: 1.01.1970
    ICQ:--
    Три слова-впечателния: надуманно, пусто, стрёмно. Можем подискутировать ^^
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    22 марта 2014 19:15
    Сообщение #14


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Цитата: Гиндукуш
    Можем подискутировать ^^


    Можем. И нужем.:)

    Вы о последнем? А, ну, это перевод. Ну, да, жесть. Согласна. Но автор вообще-то о жизни писал.:) Или не о чем-то другом? О чем?
    Что скажете? Давайте поконструктивнее. В смысле поконкретнее.:)
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Filosofix
    23 марта 2014 03:53
    Сообщение #15


    Эксперт
    • 85

    Репутация: - 21 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 1553
    Регистрация: 16.07.2014
    ICQ:--
    Mary Harp,
    Не знаю насчет переводов (я, лично, за адаптивные и вольные smile потому как дословный пересказ меня убивает...), а стихи и тексты мне по душе) оформление приятное... буду ратовать за перевод, в общем...

    --------------------
    "Всякому безобразию своё приличие"
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    24 марта 2014 13:32
    Сообщение #16


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    Спасибо. Рада Вас видеть. Заходите еще.:) (Эх, жаль смайла с рукопожатием нет!)


    Для forewer young man

    Милый мой, я всего лишь отзвук.
    От меня до тебя только слово.
    Между нами как пропасть годы.
    Океан между нами суровый.
    Сколько раз метели завьюжат?
    Сколько раз согреет нас солнце?
    Сколько листьев в танце закружат?
    Сколько нужно любви Миру, сколько?
    Ветер нам принесет ответы
    На немыслимые вопросы.
    Я бы раньше явилась в мир этот,
    Что б быть рядом, понять, не бросить.
    Ты скиталец в Миру. Неприкаян.
    И давно выпал снег холодный.
    И по свету гонимый, как Каин,
    Одиноко идешь и свободно.
    Струнный звон, незатейливость ритма.
    Продолжаешь играть словами.
    Хочешь, я отыщу тебе рифму?
    Хочешь, я понесу это знамя?
    Позволь просто быть тебе другом.
    Не любовницей, нет, не женой.
    Для тебя таковой быть трудно.
    Это честь, я ее не стою.
    Ты добр, а значит несчастлив
    В этом мире злых ураганов,
    Как и я. Мы одно. В жизни часто
    Все бывает страшным и странным.
    И что пропастью годы-не важно.
    Выражать учишь строками правду.
    И летит ко мне над океаном
    Хрипловатый и нежный звук харпа.
    2:24 21.03.2014
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Mary Harp
    26 марта 2014 11:08
    Сообщение #17


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 34 +
    Группа: Авторы Клуба
    Сообщений: 459
    Регистрация: 17.02.2014
    ICQ:617944988
    ОН

    Он выходит на сцену,
    Он пьет водку на бис,
    А за ним следит нервно зазеркалье кулис.
    Он не знает, какая
    Ему в будни цена,
    Но поет, не смолкает, как в море волна.
    Он садиться в трамвай.
    По кольцу без возврата.
    Будто с чем-то путь в рай перепутан когда-то.
    Только свет ускользает,
    Льется ярким пятном.
    И на воздухе тает лед в бокале с вином.
    В каморке под люстрой
    Часы идут быстро.
    Тихо и тускло сгорает душа.
    Как сын революций,
    Он хотел бы жить вечно,
    Но коровы плодятся, а жизнь коротка.
    7. 06. 05
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Lika Bs
    26 марта 2014 11:31
    Сообщение #18


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 8 +
    Группа: Начинающие
    Сообщений: 251
    Регистрация: 18.11.2013
    ICQ:--
    Весьма эмоционально)
    А коровы,ага они такие,им бы только плодится))) biggrin

    --------------------
    Было все не зря - искания и брожения,
    и одним наверняка похвастаться можно:
    я умею с охренезнейшим выражением
    выговаривать фразу "Все очень сложно".
    (Лемерт)
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Prince
    26 марта 2014 18:00
    Сообщение #19


    Участник
    • 34

    Репутация: - 3 +
    Группа: Начинающие
    Сообщений: 78
    Регистрация: 19.02.2014
    ICQ:--
    Цитата: Lika Bs
    Но коровы плодятся

    Тогда уж быки) хотя нет, тоже не то хех. Коровы с быками. Во good
    А вообще очень интересный, своеобразный стих. Кое-где рифма похрамывает напару с ритмом, но все это ничто по сравнению с сильной подачей. Работайте и у вас все получится. С ув. Принц)
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
    Lika Bs
    27 марта 2014 06:41
    Сообщение #20


    Активный участник
    • 51

    Репутация: - 8 +
    Группа: Начинающие
    Сообщений: 251
    Регистрация: 18.11.2013
    ICQ:--
    Цитата: Prince
    . Коровы с быками. Во


    Ну тогда пойдем дальше: крупнорогатый скот biggrin

    --------------------
    Было все не зря - искания и брожения,
    и одним наверняка похвастаться можно:
    я умею с охренезнейшим выражением
    выговаривать фразу "Все очень сложно".
    (Лемерт)
    Перейти в начало страницы
    Вставка цитаты
     
    « · Стихи · »
    Быстрый ответ Ответить
    1чел. читают эту тему (гостей: 1)
    Пользователей: 0

     
     

     



    Все материалы, публикуемые на сайте, принадлежат их авторам. При копировании материалов с сайта, обязательна ссылка на копируемый материал!
    © 2009-2018 clubnps.ru - начинающие писатели любители. Стихи о любви, рассказы.