«    Ноябрь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 





-- Материальная помощь сайту --

--Бонус |

Сейчас на сайте:
Пользователей: 1
Valerii

Роботов: 0
Отсутствуют.

Гостей: 8
Всех: 9

Сегодня День рождения:

  •     Simply Son (18-го, 27 лет)
  •     Vir dolorum (18-го, 26 лет)
  •     Рэйв Саверен (18-го, 29 лет)


  • В этом месяце празднуют (⇓)



    Последние ответы на форуме

    Флудилка Поздравления 1674 Lusia
    Стихи Мои стихи Кигель С.Б. 1948 Кигель
    Школа начинающих поэтов Выразительные средства (ШКОЛА 2) 135 KURRE
    Флудилка На кухне коммуналки 3047 Старый
    Книга предложений и вопросов Советы по улучшению клуба 489 ytix
    Книга предложений и вопросов Неполадки с сайтом? 181 Моллинезия
    Рисунки и фото Цифровая живопись 239 Lusia
    Стихи ЖИЗНЬ... 1615 NikiTA
    Стихи Вам не понравится 35 KoloTeroritaVishnev
    Рисунки и фото Как я начал рисовать 303 Кеттариец

    Рекомендуйте нас:

    Стихи о любви. Клуб начинающих писателей



    Интересное в сети




     

     

    -= Клуб начинающих писателей и художников =-


     

    04. ПОВЕЛИТЕЛЬ МОРЯ

    03.

    Лучи просыпающегося солнца разбудили Анри. Лежать на шёлковой простыне было очень приятно, но нежится в постели - непозволительная роскошь, поэтому Анри встал и позвал слугу. Когда до него донеслись два сдвоенных удара [14] колокола, он уже был умыт, одет в шёлковые белые чулки, тёмно-синие атласные панталоны и белоснежную рубашку из испанского шёлка с отложным воротником, украшенным кружевами и пышными кружевными манжетами. Натянув высокие испанские сапоги из выбеленной кожи, он вышел на полуют.

    Торопливо поднимаясь над морем, солнце вызолотило небо, а лениво колышущемуся морю придало медный оттенок. Лёгкий бриз был весьма кстати в душном влажном воздухе. Палубные доски ещё не высохли после ночного дождя, и в лучах восходящего солнца казалось, что по палубе разлили расплавленную бронзу.

    Анри любил утро. Ещё будучи мальчишкой, он вставал с рассветом, чтобы проводить в море деда. Старик Верн привил своему внуку любовь и уважение к морю, научил понимать и не бояться его. «Наша кровь солёная, потому что в ней есть море» - любил повторять дед. Старый моряк считал море огромным живым существом и верил, что тот, кого оно полюбит, сможет всегда с ним договориться – утихомирить шторм или же позвать ветер в полный штиль. И Анри верил деду. Верил до тех пор, пока море однажды не забрало старика. А до этого было не одно утро, когда, придя на берег, они вскидывали руки вверх, приветствуя море и солнце. После этого дед выталкивал свой кэт [15] в воду и уплывал. Анри же ещё долго стоял на берегу, всматриваясь вдаль, на постепенно исчезающий парус. Утренний воздух был холоден, и чтобы согреться, мальчик размахивал руками и приседал. Постепенно это стало обычным утренним ритуалом, который не только согревал, но и придавал немалый заряд бодрости.

    Детство давно кончилось, но привычка осталась. Не изменил ей Анри и сегодня, выйдя с рассветом на палубу, чтобы размять натруженные недавним боем мышцы и получить привычный заряд энергии от набирающего силу солнца.

    Команда, вначале посмеивающаяся над причудой хозяина, постепенно привыкла. Кое-кто даже, полагая, что именно этот странный утренний ритуал и делает их «Адмирала» непобедимым, присоединился к этой гимнастике. Вот и сейчас на полуют подтянулись свободные от вахты офицеры и, весело переговариваясь, заряжались энергией, силой и бодростью с помощью нехитрых, но таких эффективных упражнений, а на шкафуте размахивали руками и приседали солдаты и часть матросов…

     

    А впереди, на расстоянии двух с половиной кабельтовых, [16] просыпался Белиз. Немногочисленные каменные постройки казались жёлтыми в лучах поднимающегося солнца. В порту и примыкающей к нему главной городской площади Плаза де Монтехо копошилась, суетясь, уже довольно многочисленная толпа. Одни носильщики, расталкивая прохожих, несли на спинах тяжёлые тюки, другие же тарахтели тележками по деревянной мостовой. Городские чиновники со свитой секретарей торопились в административные здания, обрамляющие Плаза де Монтехо. Уже открывались лавки на Торговой площади, из таверн и борделей, расположенных рядом с портом, выходили загулявшие моряки. Степенные сеньоры в сопровождении служанок начинали рассматривать товары, только что выложенные торговцами, а к берегу причаливали рыбаки с ночным уловом. В общем, город жил своей обычной жизнью, радуясь мирному новому дню.

     

    Вернувшись в каюту, Анри приказал слуге подавать завтрак с учётом гостей. Он был уверен, что гости обязательно будут. И не ошибся. Не успел он надеть кафтан, как солдат доложил о прибытии коммодора Фернандо. Выйдя в ратс-камеру [17] Анри некоторое время наблюдал за тем, как двое слуг сервируют стол на четыре персоны. Скрип открываемой двери заставил его обернуться. В помещение протискивался высокий человек средних лет в несколько пообтёртом кафтане. «Опять Фернандо деньги на новую униформу за шлюх истратил!» – невольно промелькнул в голове упрёк, но уже в следующую секунду человек, почти на голову выше Анри, с радостным приветствием сжимал его в своих объятьях.

     

    Фернандо, а точнее, Франциско Фернандес де Кордова, который, благодаря непокорному характеру и ущемлённому самолюбию в ноябре 1652 года лишился должности капитан-лейтенанта на военном галеоне флота Его Католического Величества короля Испании Филиппа IV. Избежавший трибунала лишь благодаря благородному имени отца, он был высажен на берег неподалёку Сантьяго-де-Куба, где Анри и нашёл его бредущим по побережью – голодного, ободранного, грязного, но не сломленного.  А два года спустя из-за своевольного венчания, да ещё и с простой и, прямо скажем, не лучшей репутации, девушкой, был отцом лишён наследства и возможности однажды стать IV графом Алькаудете. Вот тогда и появился на свет идальго Фернандо Фернандес – отличный капитан, опытный боец, верный товарищ, хороший собеседник, трактирный задира, и, не смотря на женитьбу, любитель и любимец прекрасного пола, покоряющий женские сердца своей неиссякаемой жизнерадостностью, щедростью и незаурядной внешностью. И вот сейчас, спустя почти восемь лет, Фернандо, прививший Анри любовь к шахматам и научивший его виртуозно владеть шпагой не просто друг, но и коммодор Птичьей армады.

    ...Крейсируя в январе 1658 года у берегов Кубы, тогда ещё единственная, но не малая Победоносная армада, натолкнулась на англичан, направляющихся к Сантьяго-де-Куба. [18] Завязался бой. По его завершению Анри получил не только флагманский «Лондон» вместе с коммодором Джоном Германом, но и два фрегата. Отремонтированный и переименованный в «Альбатрос», семидесяти шести-пушечный линейный корабль положил начало новой армаде – Птичьей, включившей в себя не только призовые фрегаты, после ремонта получившие имена «Сокол» и «Беркут», но и переведённый из Победоносной армады военный галеон, по такому случаю переименованный в «Сапсана». Вошёл в неё и легендарный бриг «Чайка» ...

     

    Вслед за Фернандо в ратс-камеру один за другим вошли ещё трое мужчин: капитан Энрике, капитан-лейтенант дон Себастьян Альварес де Толедо и Пименталь и корабельный доктор Антонио Эрнандес. Все трое скромно ждали в стороне, дав Анри время пообщаться с сеньором коммодором.

    - Давно вернулся в Белиз? - Спросил Анри, высвободившись из железных объятий друга.

    - Пару дней назад. Торговец не солгал, я действительно нашёл лагерь приватиров. [19]

    - И насколько успешным был твой поход? – лицо Анри оставалось спокойным, почти равнодушным, но в голосе проскальзывали явные нотки любопытства.

    - Весьма, - заулыбался коммодор. - Думаю, не скоро кому-либо захочется снова там благоустраиваться.

    - Потери есть? – на этот раз в голосе Анри появилась озабоченность.

    - Ну, если не считать того, что Хуан-Мануэль умудрился «Сокол» на мель посадить, то нет, - Фернандо развёл своими огромными руками, как бы показывая степень своего разочарования капитаном Хименесом.

    «Даа, не хотел бы я оказаться на месте Хуан-Мануэля, когда до него добрался взбешённый коммодор!» - Анри так ярко представил себе эту картину, что невольно улыбнулся. Похоже, испанский богатырь понял улыбку Анри правильно – уж очень хорошо они успели узнать друг друга за время, проведённое на «Чайке», - тоже улыбнулся и, опустив глаза, ответил:

    - Да жив он, жив! Я, когда увидел, как «Сокол» прямо на мель несёт, думал – убью мерзавца, когда доберусь до него. Но потом не до Хуан-Мануэля было – надо было этих английских собак брать, пока не опомнились. Ну, а потом, когда фрегат с мели сняли и я убедился, что домой дойдёт – уже остыл. Так что всё обошлось без рукоприкладства, но до возвращения в Белиз я его гальюны [20] на «Альбатросе» драить заставил!» - закончив фразу, Фернандо виновато взглянул на друга.

    - А кто же фрегат домой вёл? – удивился Анри.

    - Как кто? Герт ван Лон, - Фернандо обиженно пожал плечами, словно стряхнул с себя вопрос. - У меня что, мало достойных мастеров? [21]

    - А «Альбатрос» ты, стало быть, сам вёл? – усмехнулся Анри.

    - Сам. Давно вахты не стоял вот и решил тряхнуть стариной, - заулыбался коммодор.

    - Значит, «Сокол» сейчас без капитана? – голос Анри снова стал серьёзным.

    - Отчего бы это? - искренне удивился богатырь. – Я Хименеса вчера видел в таверне у Сандро. Надутый, как индюк, но уже отмылся и, пока фрегат в доке, просиживает штаны в таверне.

    - Я думал, он уйдёт после такой экзекуции. Хуан-Мануэль всегда такой спесивый был.

    - Ну, был, а теперь уже не будет, – сказал Фернандо, как отрезал.

    - А как он объяснил свою оплошность? Ты же, полагаю, учинил допрос? – строго спросил Анри.

    - Учинил. Говорит, что недооценил осадку судна.

    - Гнать его надо! – Анри сказал это тихо, но в его голосе угадывалось недовольство.

    - Ты мне право самому капитанов и мастеров набирать дал? – повысил голос коммодор.

    - Дал, - внимательно посмотрев на Фернандо, подтвердил Анри.

    - Ну, тогда оставь решение за мной!

    Анри хотел было что-то ответить коммодору, но лишь махнул рукой:

    - Ладно, будь по-твоему. Скажи лучше, с чем вернулся.

    - Тридцать семь человек пленных, две их посудины – барк и бриг, несколько рулонов льняной ткани и почти пять десятков бочек отличного португальского. Когда мы добрались до острова, эти злодеи успели опустошить пару бочек. Похоже, они не очень соблюдают договор со своим покровителем, - Фернандо саркастически усмехнулся и продолжил: - Всё уже на твоём складе, Адмирал. Пленных и корабли передал губернатору Альваресу. Часть пленных вчера повесили, остальных, скорее всего, в кандалы и на какую-нибудь асьенду. Ну, а за корабли сеньор Альварес обещал рассчитаться с тобой лично. Кстати, он очень интересовался, куда ты ушёл и когда вернёшься, – Фернандо снова усмехнулся, но на этот раз лукаво. – Ты же собираешься его посетить?

    - Собираюсь. У меня для него есть ещё подарки. Больше сотни.

    Услышав это, коммодор радостно засмеялся, потом взял Анри за локоть и потащил его в сторону накрытого стола.

    - Кто бы сомневался! – сквозь смех проревел Фернандо. От его громкого смеха зазвенели изящные узкие бокалы из богемского стекла. При этом он продолжал тянуть Анри к столу:

    - Я с удовольствием послушаю твой лаконичный рассказ и красочные уточнения Энрике, – кивок в сторону капитана «Победоносца», - Но сейчас я жутко хочу есть! Когда мне доложили, что Победоносная армада уже стоит на рейде, то я сразу же рванул сюда, не успев позавтракать.

     С этими словами он, наконец-то, отпустил локоть Анри и, дождавшись, когда тот занял своё место во главе стола, уселся по левую руку от него на высокий ореховый стул, украшенный резьбой – явно испанской работы.

     

    Пояснения.

     

     

    [14] т.е. 6 часов утра

    [15] Кэт – лодка или небольшое судно с одним парусом.

    [16] Кабельтов — буксирный канат — трос для швартовов и буксиров (кабельтовый трос), а также единица измерения расстояния, использующаяся в мореплавании. Как единица измерения кабельтов стал использоваться по причине того, что трос на судне брался определённой, одинаковой длины. В кабельтовых обычно выражается дистанция между кораблями при совместном плавании флота, размещении его по диспозиции, расстояние от корабля до берега и т. п. Различают несколько видов кабельтовых. В данном случае речь идёт об адмиральском, который был равен 1/10 адмиральской мили = 608 футов = 185,3 метра

     [17] Ратс-камера – с середины XVIII века — это место стали называть кают-компания. Помещение для обеда, совместного отдыха или офицерское собрание на корабле.

    [18] Речь идёт о Англо-Испанской войне 1654 – 1660 годов.

    [19] Приватир — это английское название частного лица, получившего от государства лицензию (грамоту, патент, свидетельство, поручение) на захват и уничтожение судов неприятельских и нейтральных стран в обмен на обещание делиться с нанимателем.

    [20] Гальюн - свес в носу парусного судна. Традиционно на этом свесе (между княвдигетом и бортами корабля) устанавливались отхожие места для экипажа, поэтому в настоящее время гальюном называют туалеты на кораблях.

    [21] В испанском военном флоте практически с самого его возникновения и до восемнадцатого века кораблём командовал капитан, который обязательно должен был быть дворянином и отвечал за ведение боя. Управляли кораблями мастера, отвечающие практически за всё остальное. На должность мастера назначались опытные мореходы из простолюдинов. Испробовав вначале испанскую, а затем английскую системы корабельной иерархии, Анри Верн узнал английскую более успешной и потому на своих кораблях завёл приближенную к английской систему чинов.

     

    Читать продолжение..

    Читать предыдущую часть.

     

     

     


    +9


    Ссылка на этот материал:


    • 90
    Общий балл: 9
    Проголосовало людей: 1


    Автор: Agnes
    Категория: Мистика
    Читали: 54 (Посмотреть кто)

    Размещено: 29 июля 2017 | Просмотров: 233 | Комментариев: 9 |

    Комментарий 1 написал: Agnes (5 августа 2017 19:24)
    Материал полностью отредактирован, переписан и дописан. Надеюсь что тем, кто читал, этот вариант понравится больше.



    --------------------

    Комментарий 2 написал: splinters (14 августа 2017 21:08)
    "Дон Себастьян быстро втянулся в эту корабельную жизнь"

    " Но только в бою по-настоящему исчезал тот незримый барьер, отделяющий его от всех остальных."

    " напоминали дону Себастьяну о той прежней светской жизни. "
    Я бы избавилась от лишних словечек "эту", "тот", "той".

    " Не смотря на открытые окна"
    "несмотря".

    " явно помнил зад не только пиратского капитана, но и английского "
    Улыбнуло почему-то) Я бы опустила слово "зад": "помнил не только пиратского капитана, но и английского".

    "...держащего за полы колета одного из слуг. Рафаэль был бледен..."
    Как-то слишком резко повествователь ввел имя слуги. Я бы исправила на "...держащего за полы колета одного из слуг, Рафаэля. Он был бледен...", чтобы плавнее представить его читателю)

    "Наклонив свое могучее тело и вытянув левую руку, коммодор дотянулся до стола и положил бумагу на его край. Вернувшись в прежнее положение, отхлебнул из бокала и, вытянув ноги, удовлетворённо закряхтел."
    Повторение слова "вытянув".


    " Он объявил весь Испанский Мэйн до Бермуд своей территорией и выбирает дань со всех, кто тут желает охотиться в одиночку, – Всё так же серьёзно ответил Анри."
    "всё так же серьёзно" - с маленькой буквы.

    "Сталобыть, ты полагаешь, что Джон туда уже не вернётся?"
    Пропущен пробел.

    "
    Слуга кивнул и скрылся в проёме. Почти сразу же скрипнула дверь ратс-камеры и через мгновение на пороге каюты показался офицер из личной охраны сеньора Альвареса.
    - Его превосходительство губернатор приглашает вас посетить его резиденцию, - сказал вошедший.
    "
    Хм... Но в предыдущей публикации сеньор Альварес уже послал шлюпку за Анри. Стало быть, они о чем-то уже разговаривали. Почему он не затронул эту тему из письма в прошлый визит Анри?


    «Надо же», - пронеслось в голове. «Раньше он мне писем не писал. Интересно, зачем же я ему так сильно нужен?» – но вслух, обращаясь к офицеру, задал совсем другой вопрос:
    - Полагаю, вы собираетесь ждать мой ответ?


    Я бы исправила пунктуацию (не уверена на 100% в собственной правоте):
    «Надо же, - пронеслось в голове [Анри], - раньше он мне писем не писал. Интересно, зачем же я ему так сильно нужен?»
    Но вслух, обращаясь к офицеру, он задал совсем другой вопрос:
    - Полагаю, вы собираетесь ждать мой ответ?


    Все это мелкие замечания, выбор - за вами.


    Мне нравятся диалоги, нравится, как естественно раскрываются характеры героев в сценах. И юмор тоже присутствует)


    В первой публикации была короткая первая глава и началась вторая. Она до сих пор продолжается? Если да, то я бы посоветовала разбить ее на меньшие блоки.


    Комментарий 3 написал: Agnes (14 августа 2017 21:56)
    Цитата: splinters
    " напоминали дону Себастьяну о той прежней светской жизни. "
    Я бы избавилась от лишних словечек "эту", "тот", "той".

    Сидела, думала, пробовала и так, и эдак, и решила. что Вы правы.

    Цитата: splinters
    Улыбнуло почему-то) Я бы опустила слово "зад"

    Так ведь в этом и была задумка - улыбнуть. А еще и то, что у гг есть чувство юмора - ведь он же понимает, что теперь там сидит его зад. Мне кажется, что без этого короткого слова сцена потеряет юмор.

    Цитата: splinters
    "...держащего за полы колета одного из слуг, Рафаэля. Он был бледен...", чтобы плавнее представить его читателю)

    Сделала.
    А вот так лучше? - "Наклонив свое могучее тело и выпрямив левую руку, коммодор дотянулся до стола и положил бумагу на его край. Вернувшись в прежнее положение, отхлебнул из бокала и, вытянув ноги, удовлетворённо закряхтел."

    Цитата: splinters
    Хм... Но в предыдущей публикации сеньор Альварес уже послал шлюпку за Анри. Стало быть, они о чем-то уже разговаривали. Почему он не затронул эту тему из письма в прошлый визит Анри?

    Это она и есть, там они видели её в море. Уходя с палубы гг говорит, чтобы гонца прислали к нему в каюту. Надеюсь. что, если читать целиком, а не разбитое на маленькие фрагменты, то будет все понятно сразу.
    Цитата: splinters
    «Надо же, - пронеслось в голове [Анри], - раньше он мне писем не писал. Интересно, зачем же я ему так сильно нужен?»

    Исправила.
    Цитата: splinters
    Мне нравятся диалоги, нравится, как естественно раскрываются характеры героев в сценах. И юмор тоже присутствует)

    Спасибо!
    Цитата: splinters
    В первой публикации была короткая первая глава и началась вторая. Она до сих пор продолжается? Если да, то я бы посоветовала разбить ее на меньшие блоки.

    Да, я об этом уже думала, т.к. до конца этой главы должно быть еще несколько сцен - беседа с губернатором, посещение склада и ужин у Фернандо. Ну и сцена с индейцами. А следующая глава должна начинаться дорогой в форт Кагуэй. Я склоняюсь к тому, что объединю первую и воторую главы в одну. так как было раньше.



    --------------------

    Комментарий 4 написал: splinters (15 августа 2017 18:43)
    Цитата: Agnes
    Так ведь в этом и была задумка - улыбнуть. А еще и то, что у гг есть чувство юмора - ведь он же понимает, что теперь там сидит его зад. Мне кажется, что без этого короткого слова сцена потеряет юмор.

    Ок, пусть будет)

    Цитата: Agnes
    А вот так лучше? - "Наклонив свое могучее тело и выпрямив левую руку, коммодор дотянулся до стола и положил бумагу на его край. Вернувшись в прежнее положение, отхлебнул из бокала и, вытянув ноги, удовлетворённо закряхтел."

    Так лучше. Но, может, не стоит настолько подробно описывать жест, по-моему и так понятно, что он дотянулся до стола рукой: "Наклонив могучее тело, коммодор дотянулся до стола и положил бумагу на его край."

    Цитата: Agnes
    Цитата: splinters
    Хм... Но в предыдущей публикации сеньор Альварес уже послал шлюпку за Анри. Стало быть, они о чем-то уже разговаривали. Почему он не затронул эту тему из письма в прошлый визит Анри?
    Это она и есть, там они видели её в море. Уходя с палубы гг говорит, чтобы гонца прислали к нему в каюту. Надеюсь. что, если читать целиком, а не разбитое на маленькие фрагменты, то будет все понятно сразу.

    Ааа, понятно. У меня была пауза в несколько дней между прочтением этих публикаций. А еще между шлюпкой и гонцом был солидный блок воспоминаний, поэтому мне показалось, что сцены разделяет больший промежуток времени.


    Комментарий 5 написал: Agnes (15 августа 2017 19:18)
    Цитата: splinters
    Но, может, не стоит настолько подробно описывать жест, по-моему и так понятно, что он дотянулся до стола рукой: "Наклонив могучее тело, коммодор дотянулся до стола и положил бумагу на его край."

    Вот и видна разница между новичком и профи! ))) Вы правы, так намного лучше звучит! :)
    Цитата: splinters
    Ааа, понятно. У меня была пауза в несколько дней между прочтением этих публикаций. А еще между шлюпкой и гонцом был солидный блок воспоминаний, поэтому мне показалось, что сцены разделяет больший промежуток времени.

    Там как раз между тем, как, выйдя после завтрака на палубу гг замечает в море шлюпку и прибытием гонца он успевает лишь пообщаться с Фернандо. :) Видимо, факт деления на фрагменты придает ощущение дополнительного временного отрезка.



    --------------------

    Комментарий 6 написал: anuta (19 января 2018 15:02)
    Как-то упустила момент, когда причалил корабль?
    Анри разминался на палубе, описание города и потом гости

    От его громкого смеха зазвенели изящные узкие бокалы из богемского стекла. ---богемское стекло было уже в те времена?

    victory



    --------------------

    Комментарий 7 написал: Agnes (19 января 2018 15:47)
    Цитата: anuta
    Как-то упустила момент, когда причалил корабль?
    Анри разминался на палубе, описание города и потом гости

    В самом конце 02. эпизода:
    "Быстро темнело. Ветер то стихал, то снова налетал, подгоняя Победоносную армаду к родной гавани. Корабли шли правым галсом, виляя среди многочисленных островков и мелей. Свет маяка, путеводная звезда отважных, бросивших вызов бездонной морской стихии, становился всё ярче и всё ближе…

    Не прошло и трёх часов, как «Победоносец» первым стал на рейд порта Белиз.".

    Цитата: anuta
    богемское стекло было уже в те времена?

    Да. И было безумно дорогим, т.к. производилось лишь на трех мастерских в Чехии и больше нигде. А делать его начали ешё в XVI веке.



    --------------------

    Комментарий 8 написал: anuta (19 января 2018 16:14)
    Цитата: Agnes
    Не прошло и трёх часов, как «Победоносец» первым стал на рейд порта Белиз.".
    -----

    понимаю, что стал на рейд, т.е. ещё не причалил?

    и вот же: А впереди, на расстоянии двух с половиной кабельтовых, [16] просыпался Белиз.


    ну в общем как-то не очень понятно, что на корабль пожаловали гости с порта.

    unknw

    сначала я решила, что это его команда, потом поняла что они из порта.

    victory




    --------------------

    Комментарий 9 написал: Agnes (19 января 2018 16:38)
    Цитата: anuta
    понимаю, что стал на рейд, т.е. ещё не причалил?

    В то время это и было "причалил", просто причалов было очень мало, да и поставить к нему большой парусный военный корабль очень сложно, поэтому к причалу корабль ставили лишь в исключительных случаях, а, дойдя до нужного места, вставали на рейд и связь с берегом была с помощью лодок.

    Цитата: anuta
    сначала я решила, что это его команда, потом поняла что они из порта.

    Это Вы о Фернандо? Да, он гость на "Победоносце", но он подчинённый Анри.



    --------------------
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
     
     

     



    Все материалы, публикуемые на сайте, принадлежат их авторам. При копировании материалов с сайта, обязательна ссылка на копируемый материал!
    © 2009-2018 clubnps.ru - начинающие писатели любители. Стихи о любви, рассказы.