«    Июль 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 





-- Материальная помощь сайту --

--Бонус | Партнеры--



Сейчас на сайте:
Пользователей: 2
Chel NikiTA

Роботов: 2
YandexGooglebot

Гостей: 14
Всех: 18

Сегодня День рождения:

  •     Olenekot (21-го, 20 лет)
  •     Даша Беленькая (21-го, 20 лет)


  • В этом месяце празднуют (⇓)



    Последние ответы на форуме

    Дискуссии О культуре общения 183 Моллинезия
    Стихи Мои стихи Кигель С.Б. 1864 Кигель
    Стихи молчание - не всегда золото 250 Filosofix
    Флудилка Время колокольчиков 198 Герман Бор
    Флудилка Курилка 1954 Герман Бор
    Обсуждение вопросов среди редакторов сайта Рабочие вопросы 517 Моллинезия
    Флудилка Поздравления 1635 Герман Бор
    Стихи ЖИЗНЬ... 1600 Lusia
    Организационные вопросы Заявки на повышение 775 Моллинезия
    Литература Чтение - вот лучшее учение 139 Lusia

    Рекомендуйте нас:

    Стихи о любви. Клуб начинающих писателей



    Интересное в сети




     

     

    -= Клуб начинающих писателей и художников =-


     

    06. ПОВЕЛИТЕЛЬ МОРЯ

    05.

    Любуясь морем, Анри заметил шлюпку, направляющуюся к его кораблю.

    - Похоже, это по твою душу сеньор Альварес послал, – раздался за его спиной громкий голос коммодора. - А ведь ты мне так и не успел рассказать, как прошла охота, – Фернандо хлопнул друга по плечу. В его голосе явственно чувствовалась досада.

    - Да ты знаешь, какой из меня рассказчик. Вон лучше с Энрике поговори.

    - Эээ нееет, - почти пропел великан, – Один преувеличит по стеньгу, [31] а другой сожмёт до пары фраз! Вас только вместе и можно слушать! – коммодор засмеялся.

    - Тогда пусть тебе дон Себастьян подробно и без преувеличений всё расскажет, – Анри кивнул в сторону капитан-лейтенанта.

    - Разве я не буду сопровождать вас, сеньор Анри? – голос дворянина был тихим и мягким, в отличие от его взгляда. Даже если дон Себастьян улыбался, его тёмные глаза всегда смотрели пронизывающе, как два кинжала.

    - Нет, капитан. Вы остаётесь на корабле и, когда губернатор пришлёт своих людей за пленными, сопроводите их с нашими солдатами. Я бы хотел, чтобы они все дожили до суда, не так как в прошлый раз.

    От последних слов Анри повисла тишина, нарушаемая лишь поскрипыванием рангоута и криками чаек. Похоже, каждый из офицеров вспомнил один и тот же прискорбный инцидент, случившийся месяцев семь назад.

    ...Победоносная армада возвращалась из крейсирования возле недавно возвращённой Ямайки, когда с марса [32] увидели неподалёку от Роатана французских флибустьеров, [33] расстреливающих испанское судно. Видимо, в предвкушении богатой добычи, морские бандиты были так увлечены, что не сразу заметили военные корабли. Зато на небольшом торговом галеоне видимость близившегося спасения приподняла боевой дух его защитников, готовящихся отражать абордажную атаку. Когда фрегат флибустьеров с зарифленными парусами левым бортом налетел на галеон, «Победоносец» уже был от сцепившихся кораблей на расстоянии четырёх кабельтовых и, продолжая приближаться, начал маневрировать для бортового залпа. Вырвавшиеся вперёд бриг «Дельфин», фрегаты «Решительный» и «Упорный» левым галфвиндом быстро приближались к месту боя. Солдаты на палубах уже выстроились у фальшборта для стрельбы. Первый и единственный выстрел с мидельдека «Победоносца» решил исход боя. Поскольку в Новую Испанию ещё не добралась весть о подписании «Пиренейского мира», [34] орудовавшие под французской комиссией бандиты считались военнопленными и Франция могла потребовать их возвращения за выкуп. Поэтому, видя на стороне противника огромное превосходство и лишённые возможности бежать, флибустьеры тут же побросали абордажные сабли и сдались остаткам команды галеона.

    Без дальнейших приключений сопроводив израненный галеон и не менее израненный флибустьерский фрегат в Белиз, Анри отправил гонца к военному коменданту с просьбой забрать пленных. Перед традиционным визитом к губернатору он заскочил на один из своих складов, чтобы отдать необходимые распоряжения. Уже выходя из здания, он и сопровождавший его дон Себастьян услышали гул голосов возбуждённых людей. На припортовой улице собиралась ревущая толпа. Бушующее людское море перекрывал отчаянный женский крик, перешедший в визг. Внезапно всё стихло. Толпа резко отхлынула, как море в отливе. Стали слышны ругательства и офицерские команды. Солдаты городского гарнизона, сопровождавшие пленных, громко ругаясь, пинками и древками пик разгоняли людей, делая вокруг связанных в две шеренги флибустьеров островок открытого пространства. Первое, что увидел Анри – забрызганных кровью горожан, сбившихся в плотный ряд. Впереди, обтекаемая отступающими людьми, стояла всхлипывающая молодая женщина. Её лицо, руки и одежда были красными от крови. Утирая слёзы, она размазывала кровь по лицу и от этого её вид был ещё более страшен. Не сговариваясь, Анри и дон Себастьян, работая локтями, стали пробиваться к колонне пленных. Подойдя ближе, они увидели удручающую картину: связанные попарно за руки и в цепь за шеи люди, прежде всего те, что были в ближней к толпе шеренге, были сильно избиты. Основная масса ударов была направлена в головы. Сквозь изорванную одежду были видны кровоподтёки. Многие из них остались на ногах лишь потому, что их поддерживали товарищи, сбившиеся в кучу. Прямо напротив всхлипывающей женщины, стонущие и покачивающиеся то ли от боли, то ли от ужаса, пленные держали нечто, отдалённо напоминающее человеческое тело.

    Двое солдат пытались эту обесформленную окровавленную массу освободить от верёвок. Анри был потрясён. Ещё не зная, что случилось, он понимал, что это кровавое месиво было одним из пленных. Даже в своей безмерной ненависти к морским разбойникам с комиссией и без, так щедро раздаваемыми врагами Испании всякому отребью, Анри не приемлил жестокости. Он никогда не жаждал мести, он хотел справедливости. Возможно, этот негодяй, чьё изуродованное народным гневом тело солдаты высвобождали сейчас от пут и заслужил такую смерть. Возможно, это гнев божий настиг его руками толпы. Кто он такой, Анри Верн, чтобы оспаривать волю Господа и сомневаться в правильности его действий? Но как бы Анри не пытался убедить себя в том, что жизнь каждого человека в руках божьих и только Он, Господь, может решить, когда и как забрать её – ему не удавалось заглушить в себе мысль о неправильности произошедшего. Его внутреннее чувство справедливости, которое сделало его уважаемым даже врагами, билось в душе, как пойманная птица и рвалось наружу.

     

    Когда Анри входил в резиденцию губернатора, он уже знал, что произошло. Та самая молодая женщина, замызганная кровью, немного успокоившись, рассказала, что, проходя мимо колонны пленных, узнала одного из флибустьеров. По её словам, этот подонок руководил набегом на небольшое испанское поселение, находившееся к юго-западу от Пуэрто-Кабальос. Ана Паэс Лагос чудом выжила и запомнила этого негодяя на всю жизнь. Он стоял лишь в нескольких шагах от неё, укрывшейся в густом кустарнике, справляя нужду и всматриваясь в заросли в поисках прячущихся там женщин и детей. Если бы его не отвлёк донёсшийся издали приглушенный плач младенца, то одному богу известно рассказывала бы Ана об этом сейчас Анри. О том, что эти нелюди могли бы сделать с молодой беременной женщиной, знали многие.

    Несколько дней пираты грабили, насиловали и убивали. Уходя, сожгли деревню. Детей и молодых женщин забрали с собой. Всё это время Ана пролежала в зарослях, боясь пошевелиться. И только когда установившуюся тишину нарушали лишь доносившиеся из леса звуки зверей и птиц, она отважилась подобраться ближе к тому месту, где была её деревня.

    Её, ещё двух женщин и мальчика лет десяти подобрали рыбаки, видевшие издалека дым. Вот так она и попала в Белиз, потеряв не только мужа, но и так и не родившегося ребёнка. Встретившись чуть ли не лицом к лицу с убийцей, она буквально потеряла рассудок от мгновенно вспыхнувшего горя, страха и ненависти. Несчастная кинулась к пленному, выкрикивая проклятья и стала царапать ему лицо, рвать волосы и кричать, кричать, кричать от переполнявших её чувств, временем загнанных вглубь больной души.  Когда опешившие солдаты и офицер пришли в себя, озверевшая толпа, в которой наверняка было немало тех, на чьих судьбах так или иначе кровавые пиратские лапы оставили свои оттиски, ринулась на пленных…

    В сердце Анри бушевал шквал. Одна часть его «я» убеждала вторую, что руками этой несчастной свершилось Высшее правосудие, но другая сопротивлялась и, в свою очередь, требовала правосудия над теми, кто совершил и допустил произвол. К счастью, Анри не пришлось делать выбор в споре с самим собой. Сеньору Альваресу уже докладывали о случившимся. Не прерывая своего секретаря, губернатор жестом подозвал к себе Анри и дона Себастьяна. Когда секретарь закончил доклад, лицо сеньора Альвареса было хмурым, как грозовая туча. Некоторое время он молчал, поджав губы. Наконец, подняв глаза на Анри, сказал тихо, но отчётливо выговаривая слова:

    - Сеньор Анри, обещаю вам, что офицер, не справившийся со своими обязанностями, будет наказан вместе с караулом по всей строгости военных законов. В случае каких-либо претензий со стороны Франции я лично позабочусь, чтобы ваша репутация не пострадала.

    «Ну, вот и всё. Господь снова показал мне свою волю и мудрость, избавив меня от необходимости делать выбор между долгом и чувствами» - чувство справедливости, трепещущие в душе пойманной птицей, наконец-то вырвались наружу…

     

    Молчание погружённых в воспоминания друзей прервал Анри:

    - Капитан Энрике, после высадки пленных отведи корабль в док и пообещай им двойную плату, если управятся с ремонтом за неделю. И передай остальным капитанам, чтобы были готовы выйти в море к 23 июню.

     - Да, Адмирал! – серьёзно и с почтением ответил капитан, склонив голову.                                                                                                                                             

    - И не планируй ничего на вечер, старик! – Фернандо весьма фамильярно хлопнул Энрике по плечу. – Сегодня вечером вы все ужинаете у меня, – коммодор обвёл глазами Анри и дона Себастьяна.  - И Густаву скажи, – ещё один хлопок по плечу «старика». – Не мне же одному рассказывать весёлые истории! - закончил Фернандо и громко рассмеялся.

    Этот весёлый, искренний смех окончательно отогнал ещё несколько минут назад гнетущее всех воспоминание. Анри невольно улыбнулся и, отдав приказ привести к нему посыльного, удалился в свою каюту.

     

    Пояснения.

     

    [31] Стеньга (в переводе с нидерл. — шест, штанга) — часть судового рангоута, служащая продолжением верхнего конца мачты.

    [32] Марс - площадка (корзина) на мачте, в которой сидит наблюдатель, смотрящий вперёд и сообщающий капитану обо всем, что видит впереди.

    [33] Флибустьеры - морской разбойники XVII века, грабившие, главным образом, испанские корабли и колонии в Америке. Флибустьеры были снабжены особой разрешительной грамотой. Она называлась «комиссией» или каперским свидетельством.

    [34] «Пиренейский мир» - мирный договор, окончивший войну между Францией и Испанией. Был подписан 7 ноября 1659 года, по которому Франции отходили Русильон, часть Фландрии и других пограничных земель, а Англии — Дюнкерк. Также в знак мирных намерений дочь короля Испании Филиппа IV и Елизаветы Французской Мария Терезия Испанская была обручена с французским королём Людовиком XIV, а свадьба состоялась в июне 1660 года.

     

    Читать продолжение.


    Предыдущая часть.

     


    +9


    Ссылка на этот материал:


    • 90
    Общий балл: 9
    Проголосовало людей: 1


    Автор: Agnes
    Категория: Фантастика
    Читали: 48 (Посмотреть кто)

    Размещено: 7 августа 2017 | Просмотров: 156 | Комментариев: 4 |

    Комментарий 1 написал: Ivan_Al (8 августа 2017 19:58)
    Однако, заинтриговали...


    Комментарий 2 написал: Agnes (9 августа 2017 03:07)
    Ivan_Al Спасибо, Иван! Вы влили в меня оптимизм и вернули мне вдохновение! Держите от меня еще один плюсик в карму! :)



    --------------------

    Комментарий 3 написал: splinters (19 августа 2017 12:04)
    "Бледное лицо губернатора расплывалось в улыбке, а глаза раздавали доброжелательность. "
    "излучали доброжелательность" - как по мне, лучше, "раздавали доброжелательность" - звучит странно, может быть метафорой, но какая-то она специфическая)

    "Однако, присмотревшись более внимательно, можно было заметить, каким цепким был его взгляд. Ничего не могло ускользнуть и скрыться. Он умел проникать в самую суть."
    Повторение "можно", "могло".
    Я бы уточнила: "От него ничего не могло ускользнуть или скрыться". А то звучит как-то неопределенно.

    "Воспользовавшись возникшей паузой, он обдумывал – стоит ли говорить губернатору о встрече с его дочерью несколько минут назад или нет."
    Запятая вместо тире будет лучше смотреться, разве что это авторская пунктуация.


    "Для девушки, особенно знатной, даже несколько минут наедине с мужчиной, могли оказаться пятном на её репутации, но еще более чреватыми они будут для мужчины."
    Рассогласование времен. Я бы заменила "будут" на "были бы".
    Мне кажется, "её" в "на её репутации" - лишнее, и так понятно, чья она.
    "Чреватый" в данном контексте должно использоваться только в связке с еще одним словом, которое конкретизирует, чем именно чреватый... Например: "События, чреватые тяжёлыми последствиями".

    " не смотря на то, что Его Величество Филипп IV их запретил"
    "несмотря"

    " Глядя на не молодого и погрузневшего графа Альменара"
    "немолодого"


    " он был уверен, что, дойди к худшему, победа будет за ним."
    "случишь худшее" - более надежная конструкция)

    Хм, дрался бы губернатор с Андри из-за смешного ушиба дочери? Как-никак они были хорошими знакомыми. Может бы просто посмеялся и побранил Изабель? Впрочем, в то время были совсем другие нравы...
    Кстати, сколько лет Изабель? Мне кажется, она еще очень-очень юная.


    " Развернув трубочку, прочел написанный каллиграфией крупный заголовок"
    Каллиграфия - это искусство, она не умеет писать) "Каллиграфически написанный крупный заголовок" или "написанный с помощью каллиграфии".

    "под большим Пейзажем с птицеловами"
    Нужно взять "Пейзажем с птицеловами" в кавычки. Это была копия картины? Возникает еще один вопрос, в то время делали копии картин Рубенса? (Я профан в истории))))


    " - С Вашим превосходительством приятно иметь дело - Анри улыбнулся, - Осталось лишь уточнить количество, надеясь на вашу щедрость."
    Запятая после "дело", точка после "улыбнулся".


    " Анри был успешным торговцем не только потому, что, благодаря зафрахтованным на торговые суда капитанам, был неплохо информирован где, что и за какую цену имеет спрос, но и, благодаря какому-то шестому чувству угадывал, когда нужно немилосердно торговаться, а когда пришло время уступить."
    Повтор "благодаря".


    " Скажи капитану Алонсо чтобы он позаботился доставить пленных с флагманского корабля сеньора Анри в форт Сан-Педро и предупреди его..."
    Нужны запятые после "Алонсо" и "Сан-Педро", между ними находится дополнительная грамматическая основа.

    " Когда слуга, поклонившись, удалился, губернатор посмотрел на Анри и продолжил..."
    По канонам это предложение должно быть с нового абзаца.

    " Да и к чему он тут лордам, когда за них грязную работу делают щедро прикармливаемые ими морские разбойники."
    Напрашивается знак вопроса вместо точки.

    " Не забыл я упомянуть и сражение вашей армады с эскадрой подлого английского коммодора Мингса, которое, не смотря на то, что самому Мингсу и нескольким его пиратским прихвостням удалось сбежать, Испанский Мэйн избавился от его жестоких набегов."
    Слово "которое" не вяжется с продолжением предложения. По смыслу больше подходит "благодаря которому" или что-то в этом роде.

    " Почти сразу же дверь отворилась и в синий салон вплыла графиня Альменара."
    После "отворилась" нужна запятая.

    "Довольно высокая, почти на пол головы выше мужа, худая и надменная, с лицом, словно вырезанным из снега Огненной Земли и такая же неистовая, как Магелланов пролив, сеньора Каталина штормом ворвалась в комнату, мгновенно заполнив её своим присутствием."
    Запятая после "Огненной Земли".
    Отличное описание графини!

    " Я уверен, что вы о ней хорошо позаботились, моя дорога"
    "Моя дорогая".


    Комментарий 4 написал: Agnes (19 августа 2017 14:17)
    Цитата: splinters
    "излучали доброжелательность" - как по мне, лучше, "раздавали доброжелательность" - звучит странно, может быть метафорой, но какая-то она специфическая)

    Глаза губернатора уже где-то в тексте "излучали", поэтому я искала нечто похожее по смыслу, но другое. Может, подойдет "дарили"?

    Цитата: splinters
    "Воспользовавшись возникшей паузой, он обдумывал – стоит ли говорить губернатору о встрече с его дочерью несколько минут назад или нет."
    Запятая вместо тире будет лучше смотреться, разве что это авторская пунктуация.

    Сижу и думаю... И так повернула. и так. С одной стороны, хочется и просится как-то выделить его мысли словами автора, но подчеркнуть, что это он думает. Запятая, мне кажется, эту "остановку" сделает менее заметной, но, может, Вы и правы - читая Ваши рекомендации, чувствую себя школьницей, прогулявшей уроки русского и мне стыдно за такое количество ошибок.

    Для девушки, особенно знатной, даже несколько минут наедине с мужчиной, получив огласку, окажутся пятном на репутации, но еще более чреваты последствиями они будут для мужчины.
    - а так лучше?

    Цитата: splinters
    Хм, дрался бы губернатор с Андри из-за смешного ушиба дочери? Как-никак они были хорошими знакомыми. Может бы просто посмеялся и побранил Изабель? Впрочем, в то время были совсем другие нравы...
    Кстати, сколько лет Изабель? Мне кажется, она еще очень-очень юная.

    Если бы он признался, что знает, откуда у Изабель "шишка", то у него бы небыло выхода. Правила чести в Испании 16-17 веков и меньшую мелочь считали оскорблением. Так что, если ни гг ни графу не хотелось убить друг друга, то выход был только один - пока Изабель молчит, делать вид, что ничего не произошло. Изабель в этот момент 16 лет. Мне кажется, я писала о её возрасте, когда описывала ДР её сестры Луизы. Видимо, придётся при следующей встрече где-то "воткнуть" информацию о её возрасте. Самый идеальный возраст для замужества в Испании. В то время в Европе аристократия заключала браки от 12 лет.

    Цитата: splinters
    Каллиграфия - это искусство, она не умеет писать) "Каллиграфически написанный крупный заголовок" или "написанный с помощью каллиграфии".

    Это я знаю, потому и использовала, но не додумала форму. Кстати, подобные тексты есть в сети, я его не придумала, описывала "с натуры". Разрешения на грабеж и убийства имели очень красиво написанный заголовок, настоящая каллиграфия! :)
    прочел каллиграфический крупный заголовок
    - а так можно?

    Цитата: splinters
    Это была копия картины? Возникает еще один вопрос, в то время делали копии картин Рубенса? (Я профан в истории))))

    Нет, кончено! :) Тогда оригиналы Рубенса стоили не так много. А я думала, что никто не заметит, какой пейзаж я имла в виду! )))

    А так лучше:
    Анри был успешным торговцем не только потому, что, зафрахтованные на его торговые суда капитаны, добросовестно информировали своего работодателя где, что и за какую цену имеет спрос, но и, благодаря какому-то шестому чувству угадывал, когда нужно немилосердно торговаться, а когда пришло время уступить.
    ?

    Цитата: splinters
    " Да и к чему он тут лордам, когда за них грязную работу делают щедро прикармливаемые ими морские разбойники."
    Напрашивается знак вопроса вместо точки.

    Может, лучше будет добавить "ни" -
    Да и ни к чему он тут лордам, когда за них грязную работу делают щедро прикармливаемые ими морские разбойники.
    ?

    Цитата: splinters
    Слово "которое" не вяжется с продолжением предложения. По смыслу больше подходит "благодаря которому" или что-то в этом роде.

    Оно там раньше было, но мне показалось, что так еще хуже. Эта фраза у меня вызывает сомнения, но она важна своим смыслом. Попробую снова вернуть "благодаря".

    Цитата: splinters
    Отличное описание графини![/quote
    Спасибо! Вредная тётка, а таких описывать не сложно, само-собой получается. )))

    Огромное спасибо за помощь! give_rose



    --------------------
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
     
     

     



    Все материалы, публикуемые на сайте, принадлежат их авторам. При копировании материалов с сайта, обязательна ссылка на копируемый материал!
    © 2009-2018 clubnps.ru - начинающие писатели любители. Стихи о любви, рассказы.